A PRINCE had some Monkeys trained to dance.
เจ้าชายองค์หนึ่งมีลิงฝูงหนึ่งที่ถูกฝึกฝนมาให้เต้นระบำได้
Being naturally great mimics of men's actions, they showed themselves most apt pupils, and when arrayed in their rich clothes and masks, they danced as well as any of the courtiers.
ด้วยความสามารถในการเลียนแบบท่าทางของคนได้อย่างยอดเยี่ยมและเป็นธรรมชาติ พวกมันแสดงให้เห็นถึงความเฉลียวฉลาดที่น่าทึ่ง เมื่อพวกมันถูกแต่งตัวด้วยเสื้อผ้าและหน้ากากราคาแพง พวกมันก็สามารถเต้นได้ดีเทียบเท่ากับข้าหลวงในวังเลยทีเดียว
The spectacle was often repeated with great applause, till on one occasion a courtier, bent on mischief, took from his pocket a handful of nuts and threw them upon the stage.
ภาพการแสดงที่น่าตื่นตาตื่นใจนี้มักจะเกิดขึ้นบ่อยๆ พร้อมกับเสียงปรบมือชื่นชม
Till on one occasion a courtier, bent on mischief, took from his pocket a handful of nuts and threw them upon the stage.
จนกระทั่งในงานวันหนึ่ง ข้าหลวงเจตนาร้ายคนหนึ่ง เอาถั่วที่อยู่ในกระเป๋าออกมาเต็มกำมือก่อนจะโยนขึ้นไปบนเวที
The Monkeys at the sight of the nuts forgot their dancing and became (as indeed they were) Monkeys instead of actors.
ทันทีที่ลิงพวกนั้นเห็นถั่ว ก็ลืมเต้นไปหมดสิ้น กลับมาเป็นลิงตามสัญชาตญาณที่มันเป็น ไม่ใช่นักแสดงอีกต่อไป
Pulling off their masks and tearing their robes, they fought with one another for the nuts.
พวกมันถอดหน้ากาก ดึงทึ้งเชือกทิ้ง ในระหว่างที่ต่อสู้กันเพื่อแย่งถั่ว
The dancing spectacle thus came to an end amidst the laughter and ridicule of the audience.
ภาพการเต้นระบำที่สวยงามพลันสิ้นสุดลงท่ามกลางเสียงหัวเราะและการเยาะเย้ยจากคนดู
Not everything you see is what it appears to be.
สิ่งที่เห็นอาจไม่ใช่สิ่งที่เป็น
ท่าสามารถตรวจสอบสถานะของสินค้าได้ทุกเวลา