Two men, one who always spoke the truth and the other who told nothing but lies, were traveling together and by chance came to the land of Apes.
ชายสองคน คนหนึ่งพูดแต่ความจริง ส่วนอีกคนหนึ่งพูดแต่เรื่องโกหก พวกเขาเดินทางร่วมกันและเดินทางมาถึงดินแดนแห่งลิงโดยบังเอิญ
One of the Apes, who had raised himself to be king, commanded them to be seized and brought before him, that he might know what was said of him among men.
ลิงตัวหนึ่งซึ่งตั้งตนเป็นราชา สั่งให้จับชายสองคนนั้นและนำตัวมาต่อหน้าตนเพื่อสอบสวน
He ordered at the same time that all the Apes be arranged in a long row on his right hand and on his left, and that a throne be placed for him, as was the custom among men.
เหมือนทุกครั้ง ลิงตัวนั้นสั่งให้ลิงทุกตัวเข้าแถว 2 แถว ข้างซ้ายและขวาของตน และบัลลังก์จะถูกนำมาวาง ซึ่งเป็นประเพณีเวลามีคนมา
After these preparations he signified that the two men should be brought before him, and greeted them with this salutation: "What sort of a king do I seem to you to be, O strangers?'
หลังจากเตรียมการเสร็จ ราชาลิงก็สั่งให้นำตัวชายทั้งสองมาพบ และถามว่า "ข้าเป็นราชาอย่างไรในสายตาของพวกเจ้าล่ะเจ้าคนแปลกหน้า"
The Lying Traveler replied, "You seem to me a most mighty king." "And what is your estimate of those you see around me?' "These," he made answer, "are worthy companions of yourself, fit at least to be ambassadors and leaders of armies."
นักเดินทางผู้ชอบโกหกตอบว่า "ท่านเป็นราชาที่ยิ่งใหญ่ที่สุด และท่านยังจะต้องการอะไรจากข้าน้อยหรอ" ชายคนนั้นโกหก "และสหายของท่านเหมาะที่จะเป็นทูตและผู้นำทัพ"
The Ape and all his court, gratified with the lie, commanded that a handsome present be given to the flatterer.
ราชาลิงและสภาพึงพอใจกับคำโกหกนั้น และมอบของขวัญให้แก่คนประจบคนนั้น
On this the truthful Traveler thought to himself, "If so great a reward be given for a lie, with what gift may not I be rewarded, if, according to my custom, I tell the truth?'
ทางฝั่งนักเดินทางผู้พูดแต่ความจริงคิดกับตนเองว่า "ถ้าการโกหกทำให้ได้รางวัลใหญ่ ฉันอาจจะไม่ได้อะไรถ้าพูดความจริงเหมือนทุกครั้ง"
The Ape quickly turned to him. "And pray how do I and these my friends around me seem to you?'
ราชาลิงหันมาหาชายคนนั้นอย่างรวดเร็ว "ข้าและสหายของข้าเป็นอย่างไรในสายตาเจ้า"
"Thou art," he said, "a most excellent Ape, and all these thy companions after thy example are excellent Apes too."
"ท่านเป็น" ชายคนนั้นพูด "เป็นลิงที่ยอดเยี่ยมที่สุด และสหายของท่านก็เป็นลิงที่ยอดเยี่ยมเช่นกัน"
The King of the Apes, enraged at hearing these truths, gave him over to the teeth and claws of his companions.
ราชาลิงโกรธมากเมื่อได้ยินเช่นนั้น และมอบชายคนนั้นเป็นอาหารแก่สหาย
การพูดที่เคารพต่อผู้อื่นและถูกต้องตามสถานการณ์เป็นสิ่งที่ควรทำเป็นอย่างมาก
ท่าสามารถตรวจสอบสถานะของสินค้าได้ทุกเวลา